mercredi 17 octobre 2018

INONDATIONS MEURTRIÈRES DANS L'AUDE / Episode méditerranéen

https://www.rtl.fr/actu/politique/inondations-dans-l-aude-c-est-complique-d-alerter-la-population-la-nuit-dit-edouard-philippe-7795203685

"J'ai commencé à agir à 1h30 du matin, et jusqu'à 7 heures il n'y avait rien, pas d'information. Voilà je suis désolé... (...) Je n'accuse personne. Je dis que j'attendais de l'échange sur les radios et ça ne venait pas", l'interpelle un habitant de Villegailhenc, commune située à moins de 10 kilomètres au nord de Carcassonne. "Ne soyez pas désolé", a commencé à répondre Édouard Philippe, manifestement soucieux de ne pas incriminer les secours. "C'est compliqué, de faire passer la circulation de l'information en pleine nuit".
Un simple habitant suggère ce que les technocrates ne sont pas capables d'émettre : QU'UNE RADIO (donc France Inter, radio D’État !) SOIT HABILITEE A ALERTER A N'IMPORTE QUELLE HEURE DU JOUR OU DE LA NUIT MACAREL es pas coumplicat !!!

https://twitter.com/GWoznica…
Le présentateur météo dit bien qu'avec 300 mm de tombés au lieu des 200 annoncés, c'est bien d'une sous-estimation qu'il s'agit.

https://www.sudradio.fr/…/inondations-dans-laude-11-morts-l…
"... On ne s'attendait pas à ça hier (dimanche), avec la vigilance orange. Ça veut rien dire vigilance orange !", s'est emporté un habitant de Villegailhenc, Johnathan Lafuente, âgé d'une trentaine d'années..."


dimanche 14 octobre 2018

LENGODOUCIAN E VENDEMIOS / Languedocien et Vendanges

Mises à la portée de tous, les publications en occitan dont la Cigalo Narbounese et L'almanac Narbounes per 1923 attestent de l'emploi naturel du languedocien (mes grands-parents, entre eux, parfaitement bilingues, ne parlaient jamais français !) :


« … On pod mantène sa lengo en la parlant. Cado cop que n’abèts l’oucasiu, doublidets pas de vou’n servi. Se quau’qun vous parlo lengodoucian, i respoundets pas en francimand, e s’un autre es en trin de vous escatsa en plaço de frances un espatable barrejadis, fasèts-i remarca tout douçoment qu’al loc d’escaraunha uno lengo que sab pas valdrio mai que parlèsse la lengo de sa menino,
« Ensiuhem-lo a nostris petitous, es uno bouno manieiro d’esse maintenéire. Dounem l’exemple, faguem-lo tinda dins nostris oustalsses ; car, mesfisem-nous, uno idèo faasso es en trin de fa soun cami dins lou pople, es que nostro lengo es un parla de ramounet, alors que lou francimand es un parla de moussu.
            Fasèts proufit d’aquelos paraulos, toutis vousautris qu’aimats vostre païs et vostro lengo. Venèts al felibrige, vous coustara simploment 5 francs per an. Zou ! un boun mouvoment ! escribèts sul cop a nostre capiscol, lou Doctou Albarel, a Narbouno, e demandats-i de vous faire inscriure coumo felibre manteneire.
                                   La Cigalo Narbouneso. »

http://occitanica.eu/items/show/14092 

Larousse 1922 - Seau à Vendanges (Languedoc) / Wikimedia Commons


"Li moussu parlon francès ? E zou ! parlen francès : semblaren de moussu." (Les messieurs parlent français ? Parlons français, nous semblerons des messieurs.) Frédéric Mistral.

"Es dounc la vanita, mesquino vanita de pervengu o d'ignourènt que fai que tant d'arlèri abandounon ansin la lengo de si paire." (C'est donc la vanité, mesquine vanité de parvenu ou d'ignorant qui fait que tant de fanfarons abandonnent ainsi la langue de leurs pères.) Frédéric Mistral.

"...qu'un pople toumbe esclau, se tèn sa lengo, tèn la clau que di cadeno lou delièuro." (Qu'un peuple tombe en esclavage, s'il tient sa langue, il a la clé qui le délivre de ses chaînes). Frédéric Mistral.

La langue ! Jusqu'à la guerre de 14, l'occitan, le languedocien chez nous, était parlé naturellement dans la vie de tous les jours. On se méfiait même de ceux qui s'exprimaient en français car on y voyait une volonté malhonnête de tromper et de nuire...

Dans ce même almanach narbonnais de 1923, qui donne à l'avance et sans sourciller le temps qu'il va faire au jour près, pour les douze mois à venir, las vendemios restent un temps fort de l'année :


« … Predicciu dal temps.
…/… retenèts pla que ploura lou 14 (Junh) dins la matinado e lou 16 dins la vesprado e dins la nèit… /… mès coumo apèi fara pas pus uno gouto jusquos après vendemios, coumo aura fait cap de boun plèjat dumpèi Nadal e coumo tout lou mes de Julhet e tout lou mes d’Agoust lou Cèrs bufara de countunho, las vignos soufriran de la secado, mes se veira pas ges de mildiou dins lou Narbounes e gaire disn lou restant dal Mièchjour e cresi qu’es aco que voulèts saupre, per que s’i a de mildiou en dacon mai… eh l be, moun Dius, sara tant de ficut per elis.  
Vous marqui pas lou temps que fara dins lous tres meses que seguiran las vendemios, per que cresi que quand aurets estremat vostro recolto vous fierets pas mal dal temps que pod faire apèi. Vous afourtissi souloment que las vendemios saran secos, se faran res qu’ame vent de Cèrs e que lou vi sara de prumieiro… Qu’uno diferenço ame l’an passt, que las inoundaius d’Agoust e lous plejats de countunho que faguèt per vendemios nous abion pouirit lous rasins e negat lou vi !… »

Note : si quelqu'un veut bien traduire... sa participation en serait particulièrement appréciée ! 

Vendanges par Gustave Doré Wikimedia Commons